Friday, 9 January 2015

KALLAR VIZHA PART 1

The first photos of the Sarva Dosa Nivarana Maha Yagam held at Kallar ashram is in. AumSri Agatthiya Maharishi Namah shared Yogi Kannan's post on fb. Siddha Heartbeat thanks Yogi Kannan.











Siddar Ponnaakkeesar too has posted the following photos on fb.



Agathiyarvasan Agathiyarvasan posted the following on fb,




Wednesday, 7 January 2015

PRELUDE TO AGATHIYAR JAYANTHI & GURU POOJA 2015 PART 2

Agathiyar mentions in his Nadi about the auspiciousness of this day, his Jayanthi and Guru Pooja and the celebrations held at Kallar and Agathiyar Vanam.





SURRENDER

I learnt about the existence of the Nadi the very first time in the 90's through Dr. Krishnan. In 2002 I was introduced to the Kaanda Nadi by my friend and colleague Muralitharan Saminathan. I was blessed to have a reading too. Nadi Guru Sri Sentilkumar of Avinashi read the Nadi written by Agathiyar a long time ago, at the premises of Sivabalan in Petaling Jaya, Malaysia. Since then I have had read the Nadi fifty times, the rests of the readings were by Nadi Guru Sri T.Ramesh of Kumbakonam.

Besides the popular Kaanda Nadi written by the Siddhas a long time ago, we were opportune to learn about the existence of the even more mystical and mysterious Jeeva Nadi of Agathiyar, Agathiyar Nandi Brighu Naadi, Agathiyar's Jeeva Nadha Brahma Suvadi, and the Gnanaskandar Jeeva Nadi of Lord Murugan, that are revealed in real time.

I only came to know about the existence of the Jeeva Nadi through Sri Karthikeyan Velayudham Aiya's blog, Siththan Arul. I was so captivated by these revelations that I began to translate some of these stories into English. I seeked permission from Karthikeyan Aiya, and he graciously permitted me to do so. I published these stories online on Scribd. As I was hungry for more revelations made to the late Jeeva Nadi Guru of Chennai by Agathiyar I purchased all five volumes of NADI SOLLUM KATHAIGAL. The late Jeeva Nadi Guru of Chennai most graciously published in a weekly these amazing stories that were later compiled and published as the NADI SOLLUM KATHAIGAL. 

Sri Velayudham Karthikeyan Aiya through his blog Siththan Arul has kept readers waiting eagerly for a new episode every Thursday.

Agathiyar Jeeva Nadha Brahma Suvadi, although in existence since the 90's, came to the attention of the public through ZeeTamil Network when the interview with Muthukumara Swami was aired lately. According to Muthukumara Swami who reads Agathiyar's Jeeva Nadha Brahma Suvadi, the words will appear behind the seeker on the wall even if he did not carry the Nadi with him and if the Siddhas really wanted to convey a message to their devotees. Read more about this Nadi at http://agathiyarvanam.blogspot.com/2014/08/nambinal-nambungal-episode-23-july-30.html

The Skandar Upasagar too graciously throws some light on the mysteries of the Gnanaskandar Jeeva Nadi in his possession through the monthly magazine, THIRUVARUL SAKTHI which is also carried by the administrators of Kaumarapayanam at http://kaumarapayanam.blogspot.com/2014/05/blog-post_26.html The Skanda Upasagar writes that whether a prediction takes place or otherwise, is dependent on the mental state of the seeker and his karma. One need not be an astrologer to read the Nadi and reveal its contents. A basic knowledge of astrologer will help though. The difference between the Nadi and other forms of astrology is that in the Nadi only what is written or appears is disclosed. The reader acts as a medium and a translator. He does not assess nor analysis the reading as is done with the conventional charts in astrology. The Nadi reader only reads out what appears at that moment, written by a Muni or Siddha. In the Jeeva Nadi, nothing is pre-written on it. The Skandar Upasagar does not even need the Nadi or Olai Suvadi as a medium for the writings to appear. All he needs is a blank sheet of paper for the words to appear. He has four Nadi with him. They are all blank Nadi leaves. They are ordinary leaves. The Karma Kaandam will appear in one Nadi. In another, the Gnana Kaandam will appear. In the remaining two the usual stuff regarding future predictions and atonements or parikaram appear. The Skandar Upasagar says reading the Gnanaskandar Jeeva Nadi is a means of communicating with the Siddhas and Lord Murugan.

I have had the opportunity to translate and post on Siddha Heartbeat some of these inspiring stories, all originally in Tamil, for the benefit of non-Tamil speaking devotees. Along the way I learnt a lot too about Agathiyar, the Siddhas and their Nadi. 

Although I have attempted to cover the various Nadi available, I have yet to write on the Jeeva Nadi in Tavayogi Thangarasan Adigal's possession. When Surendaran Selvaratnam was in Kallar some time back, I asked him to interview Tavayogi and Mataji regarding the Nadi, but it seems after a moment of deep thought, Tavayogi replied it was not necessary. When I was in Kallar with my family, Tavayogi for the first time narrated his life story and miracles that took place at Kallar for the camera. He spoke about his wanderings, about Lobhama's visit, Lord Murugan's visit, and Konganar's visit to his ashram. He spoke about the rudraksham too. But not about the Jeeva Nadi. He has his reasons for not publicizing the Nadi and we shall respect that. When I asked Mataji if Tavayogi and she had consulted Agathiyar in the Nadi, she replied that Tavayogi held a policy, that the Nadi was for the public. Readings are given to alleviate the sufferings and problems of devotees who came seeking Agathiyar and the Jeeva Nadi, and not for their own consumption. Tavayogi replied his life was in Agathiyar's hands. Let Agathiyar run the show. That is total surrender.

Ramalinga Adigal too surrendered to the Lord. He realized his limitations and came to an understanding that nothing is his (Adigal) doing. He expounded his state of surrender, leaving it to the Lord to do whatever he thought was befitting. Ramalinga Adigal, completely lost without the Lord, begs for the Lord to show him a way as seen in Thar Suthantharam Inmai (தற் சுதந்தரம் இன்மை) 

இப்பாரில் உடல் ஆவி பொருளும் உன்பாற் கொடுத்தேன் மற்றெனக்கென் றிங்கே 
ippaaril udalaavi porulum unpaar koduththeen matrenakken ingkee
எப்பாலும் சுதந்தரம் ஓர் இறையும் இலை அருட்சோதி இயற்கை என்னும் 
yeppaalum suthantharam oor iraiyumilai arutjyothi iyarkai ennum
துப்பாய உடலாதி தருவாயோ இன்னும் எனைச் சோதிப்பாயோ 
thuppaaya udalaathi tharuvaayoo innum yenai soothippaayoo
அப்பா நின் திருவுளத்தை அறியேன் இவ்வடியேனால் ஆவதென்னே. 
appaa nin thiruvulaththai ariyeen iv vadiyeenaal aava thennee.

என்னே எம் பெருமான் இங்கின்னும் அணைந்திலன் என்றே ஏங்கி ஏங்கி 
yennee yem perumaan ingkinnum anainthilan yenree yeengki yeengki
மன்னே என் மணியே கண்மணியே என் வாழ்வே நல் வரத்தாற் பெற்ற 
mannee yen maniyee kanmaniyee yen vaazhvee nal varaththaar petra
பொன்னே அற்புதமே செம்பொருளே என் புகலே மெய்ப் போதமே என் 
ponnee arputhamee semporulee yen pukalee meyp poothamee yen
அன்னே என் அப்பா என்றழைத்தலன்றி அடியேனால் ஆவதென்னே.
annee yen appaa yenrazhaiththalanri adiyeenaal aava thennee.

பொடி எடுக்கப்போய் அதனை மறந்துமடி எடுத்தரையில் புனைவேன் சில்லோர் 
podi yedukkap pooy athanai maranthum adi yeduththaraiyil punaiveen silloor
தடி எடுக்கக் காணில் அதற்குளங்கலங்கி ஓடுவனித்தரத்தேன் இங்கே 
thadi yedukkak kaanil athar kulangkalangki ooduvanith tharaththeen ingkee
முடி எடுக்க வல்லேனோ இறைவா நின் அருள் இலதேல் முன்னே வைத்த 
mudi yedukka valleenoo iraivaa nin arul ilatheel munnee vaiththa
அடி எடுக்க முடியாதே அந்தோ இச் சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
adi yedukka mudiyaathee anthoo ich siriyeenaal aava thennee.

பாட்டுவித்தால் பாடுகின்றேன் பணிவித்தால் பணிகின்றேன் பதியே நின்னைக் 
paattuviththaal paadukinreen paniviththaal panikinreen pathiyee ninnaik
கூட்டுவித்தால் கூடுகின்றேன் குழைவித்தால் குழைகின்றேன் குறித்த ஊணை 
kuuttuviththaal kuudukinreen kuzhaiviththaal kuzhaikinreen kuriththa uunai
ஊட்டுவித்தால் உண்கின்றேன் உறக்குவித்தால் உறங்குகின்றேன் உறங்கா தென்றும் 
uuttuviththaal unkinreen urakkuviththaal urangkukinreen urangkaa thenrum
ஆட்டுவித்தால் ஆடுகின்றேன் அந்தோ இச்சிறியேனால் ஆவ தென்னே. 
aattuviththaal aadukinreen anthoo ich siriyeenaal aava thennee.

உடுப்பவனும் உண்பவனும் நானே என்னவும் நாணம் உறுவதெந்தாய் 
uduppavanum unpavanum naanee yennavum naanam uruvathenthaay
தடுப்பவனும் தடை தீர்த்துக்கொடுப்பவனும் பிறப்பிறப்புத் தன்னை நீக்கி 
thaduppavanum thadaithiirththuk koduppavanum pirappirapputh thannai niikki
எடுப்பவனும் காப்பவனும் இன்ப அனுபவ உருவாய் என்னுள் ஓங்கி 
yeduppavanum kaappavanum inba anupava uruvaay yennul oongki
அடுப்பவனும் நீ என்றால் அந்தோ இச்சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
aduppavanum nii yenraal anthoo ich siriyeenaal aava thennee.

சாவதென்றும் பிறப்பதென்றும் சாற்றுகின்ற பெரும்பாவம் தன்னை எண்ணி 
saavathenrum pirappathenrum saarrukinra perumpaavam thannai yenni
நோவதின்று புதிதன்றே என்றும் உளதால் இந்த நோவை நீக்கி 
noovathinru puthithanree yenrum ulathaal intha noovai niikki
ஈவது மன்றிடை நடிப்போய் நின்னாலே ஆகும் மற்றை இறைவராலே 
iivathu manridai nadippooy ninnaalee aakum matrai iraivaraalee
ஆவதொன்றும் இல்லை என்றால் அந்தோ இச்சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
aavathonrum illai yenraal anthoo ich siriyeenaal aavathennee.

இசைத்திடவும் நினைத்திடவும் பெரிதரிதாம் தனித்தலைமை இறைவா உன்றன் 
isaiththitavum ninaiththidavum peritharithaam thaniththalaimai iraivaa unran
நசைத்திடு பேரருட் செயலால் அசைவதன்றி ஐந்தொழில் செய் நாதராலும் 
nasaiththidu peer arutseyalaal asaivathanri ainthozil sey naatharaalum
தசைத்திடு புன்துரும்பினையும் அகங்கரித்துத் தங்கள் சுதந்தரத்தால் இங்கே 
thasaiththidu punthurumpinaiyum akangkariththuth thangkal suthantharaththaal ingkee
அசைத்திடற்கு முடியாதேல் அந்தோ இச்சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
asaiththidarku mudiyaatheel anthoo ich siriyeenaal aava thennee.

கல்லாய மனத்தையும் ஓர் கணத்தினிலே கனிவித்துக் கருணை யாலே 
kallaaya manaththaiyum oor kanaththinilee kaniviththuk karunai yaalee
பல்லாரும் அதிசயிக்கப் பக்குவந்தத்தருட் பதமும் பாலிக்கின்றோய் 
pallaarum athisayikkap pakkuvanthath arutpathamum paalikkinrooy
எல்லாஞ் செய் வல்லோய் சிற்றம்பலத்தே ஆடல் இடுகின்றோய் நின்னால் 
yellaanj sey vallooy sitrampalaththee aadal idukinrooy ninnaal
அல்லால் ஒன்றாகாதேல் அந்தோ இச்சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
allaal onraakaatheel anthoo ich siriyeenaal aava thennee.

கரை சேரப் புரிந்தாலும் கடையேன் செய் குற்றமெலாம் கருதி மாயைத் 
karai seerap purinthaalum kadaiyeen sey kurramelaam karuthi maayaith
திரை சேரப் புரிந்தாலும் திருவுளமே துணை என நான் சிந்தித்திங்கே 
thirai seerap purinthaalum thiruvulamee thunai yena naan sinthith ingkee
உரை சேர இருத்தல் அன்றி உடையாய் என் உறவே என் உயிரே என்றன் 
urai seera iruththal anri udaiyaay yen uravee yen uyiree yenran
அரைசே என் அம்மே என் அப்பா இச் சிறியேனால் ஆவதென்னே. 
araisee yen ammee yen appaa ich siriyeenaal aava thennee.

இன்பே நன்றருளி அருள் இயற்கையிலே வைத்தாலும் இங்கே என்னைத் 
inpee nan aruli arul iyarkaiyilee vaiththaalum ingkee yennaith
துன்பே செய்வித்தாலும் என்செய்வேன் நின்னருளே துணை என்றந்தோ 
thunpee sey viththaalum yenseyveen ninnarulee thunai yenranthoo
என் பேதை மனமடங்கி இருப்பதன்றி எல்லாங் கண் டிருக்கும் என்றன் 
yen peethai manamadangki iruppathanri yellaang kandirukkum yenran
அன்பே என் அம்மே என் அப்பா இச்சிறியேனால் ஆவதென்னே.
anpee yen ammee yen appaa ich siriyeenaal aava thennee. 

PRELUDE TO AGATHIYAR JAYANTHI & GURU POOJA 2015 PART 1


Bala Chandran Gunasekaran, Surendaran Selvaratnam and Dhyalen left for India last night to participate in the Agathiyar Jayanthi and Guru Pooja celebrations at Kallar. 

The two day festival starts at 7 pm on Wednesday 7 January 2015 with a devotional concert and classical dance performance.

On 8 January 2015, a flag raising ceremony to symbolize the start of the festivities will be held at 6 am followed by the start of prayers at 9.30 am. Guest speakers will take the stage to address devotees throughout the morning. Lunch will be served followed by the start of the Sarva Dosa Nivarana Maha Yagam at 2 pm. The Yagam which is performed with the intent to safeguard the public from the ferocity of nature; to ease the curses, dosa and karma of devotees; to help heal diseases and illnesses; and to create positive vibes and energy, is schedule to be over at 5pm following which devotees can seek Agathiyar's and Tavayogi Thangarasan Adigal's blessings. 

This is the 12th year the celebrations is held at the grounds of the Sri Agathiyar Sri Thava Murugar Gnana Peedham at Kallar. Stalin with Mariam Misliyan on their part have been aggressively promoting this fest in fb as seen in the Russian version of the invitation and schedule of events.

AumSri Agatthiya Maharishi Namah
December 16, 2014 at 5:54am · Edited ·
ПРЕДСТОЯЩИЙ ФЕСТИВАЛЬ 108 САРВА ДОША НИРВАНА МАХА
ЙАГАМ
Предстоящая Гуру Пуджа Агастьяра состоится в Калларе 8-го января 2015 года.
Приглашение на церемонию 12-ой ежегодной Гуру Пуджи Шри Агастьяра
Основным моментом этого двухдневного мероприятия является зажжение жертвенного
огня или 108 Сарва Доша Нирвана Маха Йагам, начиная с 14.00 по местному времени
8-го января 2015.
Место проведения: Ашрам Шри Агастьяр Гнана Пиидхам Тируковол, Агастьяр Ванам,
Агастьяр Нагар, Торипаалам, Каллару - 641305.
Ашрам находится на 9-ом км от магистрального маршрута Метупалайам – Ооти, туда
можно добраться на общественном транспорте.
Для получения дополнительной информации звонить Тавайоги Тангарасан Адигалу по
номеру: 98420 27383 или Матаджи Сароджини Аммаийаар по номеру: 98425 50987.
ПРОГРАММА:
7-го января 2015года
19:30
Концерт преданных Ашрама Нандхи, Сокаттурай.
21:30
Представление Бхарата Натьям в исполнении Манджушри.
8-го января 2015 года
6:00 утра
Церемония поднятия флага.
9:30 утра
Молитва, за которой последуют выступления с речами.
14.00
Начало 108 Сарва Доша Нирвана Маха Йагам.
Translator Mariam Misliyan
Для участия в зажжении Йагам звонить по номеру: 9842550957 для регистрирации.







































We at Agathiyar Vanam in Malaysia will perform a homam (a smaller scale of the yagam), libation and bhajan beginning at 10 am on 8 January 2015. The prayers will be streamed live at http://agathiyarvanam.blogspot.com/2014/11/siddha-puja-live.html

Posters by Stalin


Tuesday, 6 January 2015

SEEKING HELP


One day at the office, a colleague called out to me for help with his Excel worksheet. I went over to his workstation to see what was his problem. He told me his problem and asked me how to go about it. He never vacated his seat. He was still holding on to his mouse, still struggling and desperately trying to solve it, even after asking for help. What he should have done was let go of the mouse and given me a seat, and allow me to find a solution. 

Having learnt that a person I knew was going through many problems, I brought him to Tavayogi Thangarasan Adigal, when Tavayogi was in Malaysia. What he should have done is to briefly state his case and step aside giving Tavayogi the space to say a thing or too, hopefully give him a solution for all his problems. Instead the man started to narrate his misfortunes for hours on hand. Yet Tavayogi managed to tell him that all the hardship he was enduring, was due to his karma. The man should have stopped and asked what karma was and how he was to overcome it. But instead he continued on and on. Again Tavayogi managed to find a moment to give him his solution. "Potrinaal unathu vinai agalum appa", meaning karma can be rid through prayers. He should have stopped and asked what he should pray for and to whom. But he didn't. He was so filled with his problems that he was not listening at all.

Although it is difficult to bring oneself to admit that he cannot cope any further with life's problems and sought outside help, having done so, he should leave it entirely to the Lord or Guru to work on it. It is also said that when you approach a guru, go 'empty', let him fill you up, rather than go to him with ideas, opinions and accumulated book knowledge. Let him dispense true knowledge based on his experiences and be like a sponge, ready to absorb and expand.

Similarly the Lord only comes when we step aside. Once we call out for his help, we need to surrender to him. He can only work on us if we step aside, giving him space and time to work on us. Similarly Agathiyar asked us to be patient and not to rush to see results, once we submit to him. Agathiyar has to make arrangements to amend one's fate and destiny. This takes time. At times he has a showdown with Lord Brahma too trying to make changes in his devotees fate or destiny. The devotee too on his part has to adhere to all that is told or instructed by Agathiyar. Carrying out atonement or parikaram is not a one off affair. We tend to accumulate karma daily. Hence the need to do good continuously and on a daily basis, to counter the negative karma. Doing prayers and charity do help increase the positive vibes and merits.

The Lord came in the middle of the night and did all that was required of for his devotee Nandanar who was faced with a dilemma when he was asked to plough the fields, sow the seed and harvest the padi before he could leave to see his beloved Lord at Chidambaram.

Abhirami Pattar, Pattinathar, Thirunavukarasar, and many other saints were put to test and tortured but the Lord did not desert them in their time of need. He came to their aid. When my daughter was down with dengue fever, Agathiyar and Thirumoolar saved her. This was revealed in Surendaran Selvaratnam's Jeeva Nadi reading in Kallar. Agathiyar tells me he came because of our prayers.

Dr Krishnan, used to ask me to pray for prayers will do go, he says. But way back then in 1990's I did not give an ear for his advice. But I am grateful that the Lord did not desert me either, but instead patiently waited some 14 years for me to come back to his folds. He sent my nephew with a mantra, to bring me back to the path. A year after I read the Nadi. The following year I meet my first Guru. Two years later I meet my second Guru.  Five years later Agathiyar comes to my home in the form of a statue. Five years later Agathiyar tells me he is alive in this statue and blessing his devotees. We at Agathiyar Vanam are indeed grateful to be given an opportunity to serve Agathiyar in this life. We are asking ourselves if we deserve his grace and compassion.

Ramalinga Adigal expounds his unworthiness to the Lord as seen in the following song Muraiyiidu. (முறையீடு) 

மருந்தறியேன் மணி அறியேன் மந்திரம் ஒன்றறியேன்
marunthariyeen mani ariyeen manthiram ondrariyeen 
மதி அறியேன் விதி அறியேன் வாழ்க்கை நிலை அறியேன் 
mathi ariyeen vithi ariyeen vaazkkai nilai ariyeen 
திருந்தறியேன் திருவருளின் செயலறியேன் அறந்தான் 
thirunthariyeen thiruvarulin seyal ariyeen aranthaan 
செய்தறியேன் மனமடங்கும் திறத்தினில் ஓர் இடத்தே 
seythariyeen manamadangkum thiraththinil oor idaththee 
இருந்தறியேன் அறிந்தோரை ஏத்திடவும் அறியேன் 
irunthariyeen arinthoorai yeththidavum ariyeen 
எந்தைபிரான் மணி மன்றம் எய்த அறிவேனோ 
yenthaipiraan mani manram eythaariveenoo 
இருந்த திசை சொல அறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
irunthathisai sola ariyeen engganam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

அகங்காரக் கொடுங் கிழங்கை அகழ்ந் தெறிய அறியேன் 
akangkaarak kodungkizangkai akazntheriya ariyeen 
அறி வறிந்த அந்தணர் பால் செறியும் நெறி அறியேன் 
arivarintha anthanarpaal seriyum neri ariyeen 
நகங்கானம் உறுதவர்போல் நலம் புரிந்தும் அறியேன் 
nakangkaanam uruthavarpool nalam purinthum ariyeen 
நச்சு மரக் கனிபோல இச்சை கனிந் துழல்வேன் 
nachu marak kanipoola ichaikanin thuzalveen 
மகங்காணும் புலவரெலாம் வந்து தொழ நடிக்கும் 
makangkaanum pulavarelaam vanthu thoza nadikkum 
மணி மன்றந் தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
இகங்காணத் திரிகின்றேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
ikangkaanath thirikinreen engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே. 
yaarkkuraippeen yennaseyveen yeethum arinthilanee. 

கற்குமுறை கற்றறியேன் கற்பனகற்றறிந்த 
karkumurai katrariyeen karpanakatrarintha 
கருத்தர் திருக் கூட்டத்தில் களித்திருக்க அறியேன் 
karuththar thiruk kuuttaththil kaliththirukka ariyeen 
நிற்கு நிலை நின்றறியேன் நின்றாரின் நடித்தேன் 
nirkunilai ninrariyeen ninraarin nadiththeen 
நெடுங்காமப் பெருங் கடலை நீந்தும் வகை அறியேன் 
nedungkaamap perungkadalai niinthum vakai ariyeen 
சிற்குணமா மணி மன்றில் திருநடனம் புரியும் 
sirkunamaa manimanril thiru nadanam puriyum 
திருவடி என் சென்னிமிசைச் சேர்க்க அறிவேனோ 
thiruvadi yen sennimisai seerkka ariveenoo 
இற்குணஞ் செய்துழல்கின்றேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
irkunanjsey thuzalkinreen engnganamn-aan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்னசெய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே.
yaarkkuraippeen yennaseyveen yeethumarin thilanee. 

தேகமுறு பூத நிலைத் திறம் சிறிதும் அறியேன் 
theykamuru puutha nilaith thiram sirithum ariyeen 
சித்தாந்த நிலை அறியேன் சித்த நிலை அறியேன் 
siththaantha nilai ariyeen siththa nilai ariyeen 
யோக முறு நிலை சிறிதும் உணர்ந்தறியேன் சிறியேன் 
yogamuru nilai sirithum unarnthariyeen siriyeen 
உலகநடை யிடைக்கிடந்தே உழைப்பாரில் கடையேன் 
ulaka nadai yidaikkitanthey uzhaippaaril kadaiyeen 
ஆகமுறு திருநீற்றின் ஒளிவிளங்க அசைந்தே 
aakamuru thiru niitrin olivilangka asainthee 
அம்பலத்தில் ஆடுகின்ற அடியை அறிவேனோ 
ambalaththil aadukinra adiyai ariveenoo 
ஏக அனுபவம் அறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yehka anubhavam ariyeen engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந் திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

வேதாந்த நிலை நாடி விரைந்து முயன்றறியேன் 
veethaantha nilai naadi virainthu muyanrariyeen 
மெய்வகையும் கைவகையும் செய்வகையும் அறியேன் 
meyvakaiyum kaivakaiyum seyvakaiyum ariyeen 
நாதாந்தத் திருவீதி நடந்திடுதற் கறியேன் 
naathaanthath thiruviithi nadanthiduthark ariyeen 
நான் ஆர் என்றறியேன் எங்கோன் ஆர் என்றறியேன் 
naan aarenrariyeen engkoonaar yenrariyeen 
போதாந்தத் திருநாடு புக அறியேன் ஞான 
poothaanthath thirunaadu puka ariyeen nyaana 
பூரணா காயம் எனும் பொதுவை அறிவேனோ 
puuranaa kaayam yenum pothuvai ariveenoo 
ஏதாந் தீ யேன் சரிதம் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeethaanthiiyeen saritham engnanam naan pukuveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

கலை முடிவு கண்டறியேன் கரணமெலாம் அடக்கும் 
kalaimudivu kandariyeen karanamelaam adakkum 
கதி அறியேன் கதி அறிந்த கருத்தர்களை அறியேன் 
kathi ariyeen kathi arintha karuththarkalai ariyeen 
கொலை புலைகள் விடுத்தறியேன் கோபமறுத்தறியேன் 
kolai pulaikal viduththariyeen koobamaruth ariyeen 
கொடுங்காமக் கடல் கடக்கும் குறிப்பறியேன் குணமாம் 
kodungkaamak kadal kadakkum kurippariyeen gunamaam 
மலைமிசை நின்றிட அறியேன் ஞான நடம் புரியும் 
malaimisai ninrida ariyeen nyaana nadam puriyum 
மணிமன்றந்தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
இலை எனும் பொய் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
ilai yenum poy ulakinidai engnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

சாதி மதம் சமயம் எனும் சங்கடம் விட்டறியேன் 
saathimatham samayam yenum sangkadam vitt ariyeen 
சாத்திரச் சேறாடுகின்ற சஞ்சலம் விட்டறியேன் 
saaththira seeraadukinra sanjalam vitt ariyeen 
ஆதி அந்த நிலையறியேன் அலை அறியாக் கடல் போல் 
aathi antha nilai ariyeen alai ariyaak kadal pool 
ஆனந்தப் பெரும் போகத்தமர்ந்திடவும் அறியேன் 
aananthap perum pookath thamarnthidavum ariyeen 
நீதி நெறி நடந்தறியேன் சோதிமணிப் பொதுவில் 
niithi neri nadanthariyeen jyothimanip pothuvil 
நிருத்தமிடும் ஒருத்தர் திருக்கருத்தை அறிவேனோ 
niruththamidum oruththar thiruk karuththai ariveenoo 
ஏதிலர்சார் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeethilarsaar ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

சாகாத தலை அறியேன் வேகாத காலின் 
saakaatha thalai ariyeen veekaatha kaalin 
தரம் அறியேன் போகாத தண்­ரை அறியேன் 
tharam ariyeen poogaatha than­rai ariyeen 
ஆகாய நிலை அறியேன் மாகாய நிலையும் 
aakaaya nilai ariyeen maakaaya nilaiyum 
அறியேன் மெய்ந் நெறிதனை ஓர் அணு அளவும் அறியேன் 
ariyeen meyn neri thanai oor anu alavum ariyeen 
மாகாதலுடைய பெருந் திருவாளர் வழுத்தும் 
maakaathal udaiya perun thiruvaalar vazuththum 
மணிமன்றந்தனை அடையும் வழியும் அறிவேனோ 
manimanran thanai adaiyum vazhiyum ariveenoo 
ஏகாய உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeekaaya ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

தத்துவம் என் வசமாகத் தான் செலுத்த அறியேன் 
thaththuvam yen vasamaakath thaan seluththa ariyeen 
சாகாத கல்விகற்கும் தரஞ் சிறிதும் அறியேன் 
saagaatha kalvikarkum tharan sirithum ariyeen 
அத்த நிலை சத்த நிலை அறியேன் மெய் அறிவை 
aththa nilai saththa nilai ariyeen mey arivai 
அறியேன் மெய் அறிந்தடங்கும் அறிஞரையும் அறியேன் 
ariyeen mey arinthadangkum arignaraiyum ariyeen 
சுத்த சிவ சன்மார்க்கத் திருப்பொதுவினிடத்தே 
suththa siva sanmaarkkath thiruppothuvin idaththee 
தூய நடம் புரிகின்ற ஞாயமறிவேனோ 
thuuya nadam purikinra gnanam ariveenoo 
எத்துணையும் குணமறியேன் எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
yeththunaiyum kunamariyeen yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே. 
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee. 

வரை அபரமார்க்கமொடு பரமார்க்கம் அறியேன் 
varai apara maarkkamodu paramaarkkam ariyeen 
மரண பயம் தவிர்த்திடுஞ் சன்மார்க்கமதை அறியேன் 
marana payam thavirththidunj sanmaarkkamathai ariyeen 
திரையறுதண் கடலறியேன் அக்கடலைக் கடைந்தே 
thiraiyaruthan kadalariyeen akkadalaik kadainthee 
தெள்ளமுதம் உணவறியேன் சினமடக்க அறியேன் 
thellamutham unavariyeen sinamadakka ariyeen 
உரை உணர்வு கடந்த திருமணிமன்றந்தனிலே 
urai unarvu kadanthathiru manimanran thanilee 
ஒருமை நடம் புரிகின்றார் பெருமை அறிவேனோ 
orumai nadam purikinraar perumai ariveenoo 
இரையுறு பொய் உலகினிடை எங்ஙனம் நான் புகுவேன் 
iraiyuru poy ulakinidai yengnanam naan puguveen 
யார்க்குரைப்பேன் என்ன செய்வேன் ஏதும் அறிந்திலனே.
yaarkkuraippeen yenna seyveen yeethum arinthilanee.